

Translation (1862) by George Long (1800 – 1879) can be found here, which at end of book four has: Is this from an existing translation / rewrite, or is it a rework by the authors of the TV-series?

Have absorbed it without capitulation and complaint. What has happened, and I am not afraid of what is about to happen.įor the same blow might have stricken any one, but not many who would Perhaps say instead how lucky I am that I am not broken by I hear you say – ``How unlucky that this should happen to me''. It stands fast while the churning sea is lulled You should be like a rocky promontory against which the restless surfĬontinuously pounds. With the possibility of not recapturing it correctly it goes something like:

Towards the end of Black Sails third episode we are given a read by Miranda from Marcus Aurelius Meditations. (Have looked at English Language and Usage, Writers and the like, but doesn't seem to fit.) This is perhaps not the best place for this Q, but I'm not able to find any site more suitable.
